ATENŢIE! Aceasta carte nu este disponibila in stoc,
ci doar la cererea clientului o putem achizitiona. Din aceasta cauza, timpul
de livrare depinde de fiecare editura. Va rugam sa comandati doar daca sunteti
de acord cu aceasta intarziere.
Perche, per chi, che cosa e come traduciamo ? sono domande formulate dai tempi remoti, persino dallantichita, e il discorso sulla definizione della traduzione come arte, scienza, professione o mestiere, continua e continuera.
La storia della traduzione
Vari significati delle traduzione e traduttore
La traduzioni e l’Umanesimo
L’attivita traduttiva come stimolo ed ausilio linguistico nell’Illuminismo e Romanticismo tedesco
Ortega y Gasset e il paradosso della traduzione
Traducibilita e comensazione dei valori
La comunicazione
La traduttologia o la scienza del tradurre
La traducibilita, un problema epistemologico
Prototesto e metatesto
Le competenze del traduttore
Teorie e classifiche delle traduzioni
Traduzione semnatica e traduzione comunicativa
Lessico delle traduzioni
Lettore modello della traduzione
L’ermeneutica del testo da tradurre
Lingua, dialitti registri e varieta linguitiche
La traduzione delle varieta linguistiche
La traduzione dei testi letterari
Deocamdata nu exista nici un comentariu la aceasta carte